トルコ語とトルコ文化を楽しむ☆

福岡在住、トルココーヒーが大好きな、週末トルコ語通訳・翻訳・講師がつづる、通訳・翻訳・講師(小宮裕美)のお仕事のことと日常のこと

遠隔同時通訳体験談をお伺いしました

今日も我が家は、5歳&3歳児と一緒に過ごしつつ、

 

私は朝からZOOMを使って遠隔通訳(日英)をされた方の体験談セミナーを視聴しました。

 

1時間ほどの会議でも、

事前打ち合わせはもちろん、

現場ではないので通信状況を確認したり、

リレー通訳の際の合図を確認したり、

遠隔に欠かせないデバイスの準備をされたりと、

”通訳まわり”のお話が盛沢山で、

1時間40分ほどの動画を一気に見てしまいました。

 

 

 

途中、子ども達には邪魔をされましたが、

「ちょっと待て。母は今、勉強中なのよ。」

で、待ってもらいつつ、動画を見終わりました。

 

 

マイクだけでなく、仕事環境を整えるべく必要な小道具の準備や心配り、気遣いがどれだけ大事かが分かりました。

 

 

現状、遠隔通訳も増えては来ているようですので、

PC周りの器具も含めて、とっても参考になりました!

 

 

通訳するだけでも神経使うのに、

 

通訳(しかも、同通!!)しながら、あれして、これして、ここ見て・・・。

 

 

超人ですね・・・。

 

 

通訳技術はもちろんですが、デバイス操作の技術も重要ではないかと感じました。

 

 

そして、そういった知識を学んでいらっしゃる通訳の方もたくさんいらっしゃると聞き、

もう感心するばかりです。

 

 

電話で顔や状況の見えない三者通話よりは、現場の動きが見えるので、やりやすい部分もあるのかもしれないですが、それにしても、すごいなあと感銘を受けました。

 

 

とにかく、

バイス操作、きらいじゃなくて良かったと改めて思います^^